إعلان

تعرّف على الكاتب التونسي الشاب رامي بن حاج سلامه صاحب كتاب “Late Night Poetry”..

0 764

إعلان

يشق الشاب التونسي رامي بن حاج سلامه طريقه بثبات نحو أن يكون ذو شأن في المستقبل وهو يتمتع بموهبة الكتابة الابداعية سواء في الشعر أو حتى في القصّة. أصدر مؤخرا كتابا تحت عنوان  Late Night Poetry وهو عبارة عن ديوان شعري باللغة الإنجليزية يضم 40 قصيدة أما الآن فهو يستعد لإصدار كتابه الثاني.

نحاول في هذا الحوار التعرف على ملامح تجربته الشعرية وأهم المرتكزات التي ارتكزت عليها هذه التجربة.

 

من هو رامي بن حاج سلامه؟ وكيف يعرف نفسه للقراء؟

*رامي: من أنا؟ للقّراء، أنا روح تائهة تبحث عن دربها.. أنا انطوائي يحاول إيجاد طريق في هذا العصر الجديد، عصر التكنولوجيا و مواقع التواصل الاجتماعي و يحاول صنع التغيير في مجتمعه. للقّراء، أودّ أن أقول أن هذه القصائد كتبت خصّيصا للمتسائلين، التائهين، العشاق، لمن أضاع نفسه بين النجوم و للقلوب المنكسرة. أريد أن أكون صوت الّذين لا صوت لهم، أن أكون صوتا لمن لا يستطيعون التعبير عن مشاعرهم عبر الكلمات، أريد أن أساعد، دعونا ننشر الحب والإنسانية..

إعلان

 يعد كتاب “Late Night Poetry” تجربتك الاولى، حدثنا عن تجربة الكتابة, كيف دخلت عوالمها و من شجعك على ذلك و كم استغرقت من الوقت لإصدار هذا الكتاب؟

*رامي: منذ أيام الثانوية، كنت مفتونا بالشعر، ربما فيلم “مجتمع الشعراء الأموات” كان له تأثير كبير علي.

بالنسبة لي الشعر هو اللغة المناسبة لتفسير الواقع. ببساطة، كنت خجولا و لا أقوى على التعبير عن مشاعري تجاه أي شخص. منذ أن كنت في سن 13 أصبت بالاكتئاب عدّة مرّات و من حيث لا أدري قررت أن أصرخ عبر الكلمات، أن أعبر عن معركتي مع العالم. صدق أو لا تصدق، بدأت الكتابة منذ 6 سنوات. و على الرّغم من أنني توقفت عن كتابة القصائد لبعض الوقت، و استأنفت هذه السنة.

لماذا اخترت الكتابة باللغة الانجليزية دون غيرها؟

*رامي: سأترك محمود درويش يجيب: ” و لي لغتان، نسيت بأيّهما كنت أحلم، لي لغة انجليزيّة طيّعة المفردات، و لي لغة حوار من السماء مع القدس، فضيّة النبر لكنّها لا تطيع مخيّلتي ” ببساطة أجد أنه من الصعب أن أكتب باللغة العربية على الرغم من أنني حاولت عدّة مرّات. ربما سأنشر يوما بعض القصائد باللغة العربيّة .

“يعتبر البعض أننا في زمن الرواية لا الشعر، هل لامست ذلك من خلال ردود افعال القراء خاصة وان كتابك هو عبارة عن ديوان شعري؟

*رامي: أجل، في الواقع العديد منهم أخبرني أنه معجب بالمجموعة الشعريّة لكن أخبرتهم ساعتها أنني بصدد كتابة رواية أيضا، فنسوا القصائد فورا. هذا جارح أحيانا لكنّه في الحقيقة أكثر دقّة. من هم في مثل سننا يريدون أن يحيوا مغامرة، أعني أنهم يريدون روايات لأن فيها شخصيّات يستطيعون الوقوف ورائهم كما أنهم يجدون بطلا يوافق تطلّعاتهم و مبادئهم على عكس الشّعر، مغامرة الشّاعر تنتقل عبر الكلمات لتخبر العالم بما يشعر.

ما هو الاسلوب الذي اعتمدته في كتاباتك و ماهي المواضيع التي تطرقت اليها في كتاباتك الشعرية؟

*رامي: أن أؤمن بإرسال الرسالة مباشرة بدون مقدّمات طويلة، إذا كان هذا يعدّ أسلوبا فهو أسلوبي. تتمحور مواضيعي الرئيسية حول الحب، مكافحة الاكتئاب و  الدّعوة للسلام

 

إعلان

من هم الشعراء و الأدباء الذين تاثرت بهم من الجيل السابق أو الجيل الحالي؟

*رامي: محمود درويش هو المفضّل لدي، نزار قباني، ألبير كامو، دانتي اليغيري، فريديريك نيتشه.. هؤلاء هم أفضل 5 بالنسبة لي

من بين القصائد التي يحتويها الكتاب اخبرنا عن القصيدة الأقرب إلى قلبك؟

*رامي: “قصّة قصيرة” في البداية قرأتها بعدما كتبتها مباشرة فصرخت صرخة رعب. إنّها تعبّر عنّي كثيرا أعني أنني لا أستطيع الحديث عنها كثيرا. أنا آسف ربما في وقت لاحق.

هل اتصلت بدور نشر معينة لنشر نسخة مطبوعة من الكتاب؟

*رامي: في الواقع، اتّصلت بــ”نيويورك بوست” و مؤسسة الشعر و لا زلت بانتظار إجابتهم. حاليّا، أنا مكتف بتجربتي مع “أمازون كيندل”

لمن لم يقرا كتابك بعد، هلا تعطنا لمحة عنه؟

*رامي: من عمق العزلة، الاكتئاب و الفشل، يجب على المرء أن يلقي بالفصل الأول من تحفته الخاصّة لينقذ نفسه أو ليفقد كلّ شيء  للبشر العاديين. كل قطعة تصوّر أحداثا حقيقيّة، مشاعر أو ببساطة أفكار الصّباح الباكر من الألف إلى الياء. كل قصيدة ليست مكتوبة لشخص معين و إنما لكل شخص استطاعت عن تعبر عن بعض المشاعر له. لذلك هم هنا و يتذكرون نّ السعادة لم تخلق أي فن عظيم.

أخيرا هل يمكن أن تحدثنا عن مشاريعك المستقبلية؟

*رامي: حاليا أحاول إضافة بعض القصائد للمجموعة على الأقل 40 و لم لا 60 . ولكن سيتم إصدارها في مجموعة أخرى منفصلة تدعى “رجل تائه، تمتمة الكلمات” أنا حاليا أستثمر في كتابة رواية و تاريخ الإصدار المتوقع هو 15 ديسمبر 2019 و أتمنى لنفسي حياة مليئة بالفن و الأدب.

________

يمكنكم شراء كتاب ” Late Night Poetry ” عبر هذا الـــــــــــرابـــــــط، أو التواصل مع الكاتب عبر حسابه على الانستغرام: @ramibhstheauthor

________

قام بالحوار: يسرى شوشان

الترجمة: ياسمين دريس

 

إعلان

Facebook Comments